Оригинал: What is a good subtitle editor on Linux
Автор: Adrien Brochard
Дата публикации: 24 сентября 2014 года
Перевод: А. Кривошей
Дата перевода: апрель 2015 г.
Если вы регулярно смотрите фильмы на иностранных языках, например в процессе их изучения, чтобы поднять свой уровень, огромную помощь здесь оказывают субтитры. Кроме того, иногда интересно посмотреть фильм в оригинальной озвучке, здесь также помогут субтитры. Поскольку они могут найтись в интернете в каком угодно формате, часто возникает необходимость откорректировать их и сохранить в виде, понятном для плеера. К счастью, в Linux имеются прекрасные редакторы субтитров с открытым исходным кодом. Ниже мы рассмотрим некоторые из них.
1. Gnome Subtitles
Gnome Subtitles я обычно использую, когда нужно быстро отредактировать существующие субтитры. Вы можете загрузить видео, загрузить текстовые файлы с субтитрами и сразу начать работу. Я ценю баланс между простотой использования и продвинутыми возможностями. Программа имеет инструменты синхронизации и поддерживает проверку орфографии. И наконец, важный момент - горячие клавиши. При редактировании текста предпочтительно иметь возможность не отрывать руки от клавиатуры для выполнения различных операций.
2. Aegisub
Aegisub - это уже другой уровень сложности. Об этом говорит даже интерфейс программы. Но помимо этого аспекта, Aegisub является очень мощным решением, обеспечивая инструменты для решения любых задач, какие вы только сможете представить. Как и Gnome Subtitles, Aegisub работает в концепции WYSIWYG, но на новом уровне: здесь можно перетаскивать субтитры на экран, выводить в боковой панели спектр звука, и выполнять все операции с помощью горячих клавиш. Кроме того, программа включает утилиту Kanji, имеет режим караоке, а также возможность импорта скриптов на lua для автоматизации некоторых задач. Перед началом работы с программой я настоятельно советую вам почитать man-страницу.
3. Gaupol
На другом конце линейки сложности находится Gaupol. В отличие от Aegisub, Gaupol очень прост, а его интерфейс похож на Gnome Subtitles. Но за этой простой скрываются все необходимые инструменты: горячие клавиши, расширения от сторонних разработчиков, проверка орфографии, и даже распознавание речи (любезно предоставленное CMU Sphinx). В качестве недостатка могу отметить притормаживания, которые я наблюдал во время тестирования программы. Ничего серьезного, но достаточно, чтобы заставить меня предпочесть Gnome Subtitles.
4. Subtitle Editor
Subtitle Editor очень похож на Gaupol, однако его интерфейс немного менее интуитивный, а возможности более продвинутые. Мне понравилась возможность определить "ключевые кадры" и все опции синхронизации. Однако увеличение количества иконок и уменьшение количества текста могли бы сделать интерфейс более приятным. Кроме того, Subtitle Editor может эмулировать режим "писателя", хотя я не уверен в его большой полезности. И последнее по счету, но не по значимости - поддержка задаваемых пользователем горячих клавиш.
5. Jubler
Jubler - это кроссплатформенный редактор субтитров, написанный на Java. На меня большое впечатление произвел его хорошо продуманный интерфейс. Как и в Aegisub, вы можете перетаскивать субтитры на картинку. Также можно определить стили для субтитров, воспроизводить звук с другой дорожки, переводить субтитры и пользоваться проверкой орфографии. Однако обратите внимание, что для того, чтобы вы могли пользоваться всеми возможностями Jubler, необходимо установить и правильно настроить MPlayer. Отдельно хочу отметить, что команда разработчиков программы смогла значительно упростить процедуру установки с помощью специального скрипта, которой можно скачать на официальной странице Jubler.
6. Subtitle Composer
Subtitle Composer позиционируется как редактор субтитров для KDE, и имеет все традиционные для таких программ возможности, упакованные в интерфейс KDE. При этом он поддерживает очень важную для меня возможность переопределения горячих клавиш. Помимо этого, отличительной чертой Subtitle Composer является возможность написания скриптов для него на JavaScript, Python, и даже на Ruby. Несколько демонстрационных скриптов прилагаются к программе.
В заключение могу сказать, что для любой задачи - нужно ли вам просто отредактировать несколько субтитров, как мне, или вы хотите сделать с нуля субтитры для целого фильма, в Linux вы найдете подходящие для ваших задач инструменты. Для меня главными критериями были горячие клавиши и простота в использовании, для кого-то другого это может быть поддержка скриптов и распознавания речи. Все, что вам нужно - выбрать наиболее подходящий вам вариант.
Комментариев нет:
Отправить комментарий